📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер

Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер

Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер - Читайте книги онлайн на Hub Books! Бесплатная библиотека с огромным выбором книг
Читать книгу
  • 0 голосов
  • Год публикации: 2003
  • Страниц: 51
  • Просмотров: 0
  • Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних.

Воспользуйтесь возможностью ознакомиться с электронной книгой Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер, однако, для полного чтения, мы рекомендуем приобрести лицензионную версию и уважить труд авторов!

Краткое представление о книге

Ревность, обида, стремление к власти, жажда денег толкают людей на преступления, а известному адвокату Перри Мейсону приходится распутывать клубок противоречивых страстей, удостоверяя личность взбалмошной молодой особы.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 51
Перейти на страницу:

Глава 1

Делла Стрит, стройная, длинноногая секретарша Перри Мейсона,ставя букетик фиалок на зеленый необъятный стол в кабинете шефа, со вздохомпромолвила:

— Юридическая контора — ужаснейшее место на свете…

— Несомненно, — не поднимая головы от бумаг, отозвалсяМейсон. — А нельзя ли узнать, что послужило причиной такого высказывания?

— Некая мисс Дорри Эмблер; если угодно, сэр…

— Я так понимаю, мисс Эмблер — это та, что надоедает вам вприемной, а? — Мейсон потер ладонью свои серые глаза и едва заметно улыбнулся.

— Она, твердит, что должна видеть вас немедленно, вот прямосейчас…

— Гм. А сколько ей лет?

— Года двадцать три — двадцать четыре, в общем, что-то вэтом роде.

— Как выглядит?

— Волосы каштановые, глаза карие, рост — примерно метршестьдесят, вес — чуть больше пятидесяти килограммов, ну а фигура — восемьдесятшесть, шестьдесят один и снова восемьдесят шесть сантиметров в окружности.

— Ну-с, а теперь, — добродушно прищурился Мейсон, — самоевремя разобраться в твоем заявлении, что, мол, юридическая контора — ужаснейшееместо на свете. С чего бы это ты, а?

— А вот с чего. Вы можете строить догадки сколько угодно,но, клянусь, так и не поймете, чего же хочет эта мисс Эмблер, по крайней мере,когда она заявит вам об этом лично.

— Я все же попытаюсь, — осторожно заметил Мейсон. — Так чтоей нужно?

— Она хочет показать вам следы операции, — ответила ДеллаСтрит, упорно изучая свой жемчужный маникюр.

— Что-что?

— Следы операции…

— Что-то запрещенное врачебным кодексом, а, Делла?

— О нет. Она чувствует какое-то зловещее, пристальноевнимание к себе и подозревает, что кто-то намерен поставить ее персону подсомнение, поэтому хочет доказать вам, что она — лицо подлинное, точнее,показать, что не самозванка. А сделать это собралась, демонстрируя шрам наместе удаления аппендицита…

— Это что, какая-то шутка? — озадаченно спросил Мейсон,откладывая в сторону папку с документами. — Или барышня хочет заложитьфундамент для будущего вымогательства? Я, разумеется, не собираюсь позволятькакой бы то ни было молоденькой женщине являться сюда и…

— Она хочет, чтобы при этом присутствовали свидетели, —отозвалась Делла, безмятежно глядя на шафрановый узор видавшего виды ковра.

Мейсон ухмыльнулся.

— Ну, тогда это как раз по части Пола Дрейка…

Полагаю, ее фигурку он сумеет оценить по достоинству.

— Вот и предоставьте это Полу. — Делла улыбнулась. — Глаз унего острый… Вызвать его?

— Давай-ка сначала поговорим с клиенткой. — Мейсон отогнулзалоснившийся рукав пиджака над часами на своем запястье. — Стало любопытновзглянуть на эту загадочную мисс Эмблер…

— Воля ваша. Но прежде чем я приглашу эту особу сюда, выдолжны узнать о ней еще одну вещь…

— Делла! — Мейсон нахмурил брови. — Я, знаешь ли, становлюсьочень подозрительным, когда ты поднимаешь суматоху из-за какой-нибудь ерунды.Вечно у тебя какие-то истории…

— Что ж, — сказала Делла Стрит, безупречная секретарша, —дело в том, что у нашей клиентки в сумочке револьвер…

— А ты откуда знаешь? — спросил Мейсон.

— Ну, точно-то я не могу утверждать, — ответила Делла, —просто передаю вам слова Гэрти…

— Герти, — улыбнулся Мейсон, — сидит себе в приемной, наглазок оценивает входящих клиентов, а сверх программы выдает еще и особоемнение о них… У нее, право же, очень богатое воображение.

— Согласна, — сказала Делла, поправляя свои прекрасные ореховыеволосы, — но дело в том, что мисс Эмблер положила в приемной свою сумочку напластиковое кресло, и когда она наклонилась за каким-то журналом, то заделасумочку локтем, а пластик этот скользкий, словно кусок мыла… Сумочка упала, ика-ак ударится о пол, стук был такой, как от тяжелого металлического предмета.Герти говорит, что при этом мисс Эмблер вздрогнула, засуетилась, сталаоглядываться, проверяя, не слышал ли кто…

— А что, Герти не выдала себя? — заинтересованно перебилсекретаршу Мейсон.

— Герти — особый экземпляр, — отмахнулась Делла, — вы жезнаете. У меня такое ощущение, что глаза у нее располагаются по всему телу, нопри этом она сохраняет самую бесстрастную физиономию, и вам ни за что неузнать, что же она видит..: Ну и вдобавок, воображение у Герти такое, что онаможет взять пуговицу и к ней привязать собственно пиджак, а уж потом опишет вами фасон пиджака, и что там в его карманах… А содержимое этих карманов всегдасвязано с некой романтической драмой — это особая милая черта Герти.

— А как в этом случае? — увлеченно продолжал спрашиватьМейсон, небрежно вертя в своих крупных пальцах карандаш.

— О, этот случай! — рассказывала Делла. — По версии Герти,Дорри Эмблер — невинная молодая девушка, приехавшая в большой город. Ее обманулбольшой отвратительный зверь-волчище, а потом, заботясь о своем спокойствии,попросту бросил девушку на произвол судьбы.

Ну а Дорри надумала с помощью револьвера рассчитаться с нимза вероломство… Соблазнителю теперь придется выбирать из двух зол наименьшее:либо он женится на ней, либо получит пулю в лоб в Форрест-Лоуне…

Мейсон покачал головой.

— Герти следовало бы разобраться с этой историей детальнее!

— О, но ведь она и разобралась. Герти уже вылепила для этойlove history мужчину и снабдила его всем набором чувств, весьма типичных длясамой Герти…

Итак, по версии нашего многоглазого Аргуса в юбке, мужчина вэтом деле, которым вы, кажется, заинтересовались, — сын весьма состоятельногопромышленника. Его папаша подыскал для своего драгоценного отпрыска богатую да,видно, не слишком милую невесту…

А молодой человек на самом-то деле влюблен в Дорри Эмблер,но он не осмеливается ослушаться отца, который, разумеется, прибегнул кстаринной классической угрозе: лишить ослушника состояния… Сам-то юноша, к сожалению,бесхарактерный, этакий тип папенькиного сынка.

— А как насчет самой Дорри? — поинтересовался Мейсон.

— О, Дорри, согласно версии нашей Герти, весьма решительнаямолодая особа, умеет мыслить самостоятельно и не намерена позволять папашераспоряжаться ее жизнью и разрушать ее счастье… Вы, шеф, конечно, знаете этоттип женщин, от которых веет чудесный свежий воздух, словно они вошли в комнатус мороза…

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 51
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?